不久前,朋友传给我一系列图片,是他在美国搭乘皇家加勒比海邮轮出游时拍的,他发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,这份菜单上有着多国语言的翻译,朋友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式培根被直译为“英语培根”,绿豆汤变成“绿分裂豌豆汤”。谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更给力。
#晒图笔记大赛##我在头条重逢老友#哈喽!大家好啊!蛙蛙今天继续分享啦!喜欢的可以点个关注哦!现在在小红书里面大量涌入外国人,从最开始的互相询问对方工资工作等,到现在的教对方做美食,我们国人真的是无所不能啊!
随着“TikTok难民”们的到来,小红书变成了不同国家的民间交流平台。近日,“第一批学会中国菜的人交作业”冲上小红书热搜第一,许多外国网友纷纷展示自己的厨艺,分享自己制作的第一道中国菜,如拍黄瓜、番茄炒蛋和炒鸡肉等,还有一些外国网友尝试制作包子和面条。
[Photo/Unsplash]Vegetables and greens hold an important place in Chinese cuisine. They are nutritious, affordable, and delicious.
前不久,一段义乌货车司机在街头飙英语的视频走红网络。不少网友开玩笑说,义乌人均英语四级。来源:人民视频有义乌读者给快报报料说,在义乌会说英语真的算不上什么,市区有一个菜市场里的普通大叔大妈还能说阿拉伯语(简称阿语)呢,有的说得比翻译还好。