近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
有数据显示,《哪吒之魔童闹海》在中国连创纪录的同时,在北美地区的票房表现也超出预期,成为近年来北美市场上表现最好的中文电影之一。此前,有网友称在海外版 《哪吒之魔童闹海》中, 台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。
2月10日晚,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
《哪吒》出海,网友很操心。近日,有网友称海外版《哪吒2》中的台词“急急如律令”被译为“quickly quickly biu biu biu”,虽然影片海外发行工作人员马上证实该消息为假,但围绕《哪吒2》出海的翻译问题没有就此停止。
“日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令”,这是《哪吒之魔童降世》中,用来控制乾坤圈的咒语,而乾坤圈则是用来困住哪吒魔性的法器,咒语在动画中一共念了四次,细想来,这几次念咒正好见证了哪吒的成长,是魔是仙,真的是哪吒自己说了才算。