中新网首尔7月31日电 (记者 刘旭)中新网记者当地时间7月31日从首尔市政府获悉,首尔地铁2号线江南站和3号线良才站的中文报站站名读音将于下月改为韩文发音,即“Gangnam”和“Yangjae”。消息称,现在首尔地铁用三种语言报站,分别是英语、中文、日语。
参考消息网3月15日报道 据韩联社3月14日报道,韩国首尔交通公社14日表示,为让外国游客更方便地搭乘地铁,公社将在明洞站、弘大入口站、金浦机场站等外国人使用较多的11个站点推广使用人工智能(AI)实时翻译对话屏。
但是这一年以来,人们发现地铁里标注的站点名称发生了一些变化,这首先体现在地名的更替方面。在去年北京冬奥会期间,很多地铁的站点都更换了名称,比如“北京站”原本的英文名称也是“Beijing station”,现在变成了“Beijing Zhan”。
据报道,2022年北京冬奥会即将临近,为顺利举办本次国际赛事,北京市在防疫防控、交通等方面做足准备,与此同时中国地铁均开始“去英语化”,全程以中文标注,美国媒体见状急了:没有英文的标注,西方人看不懂咋办?
不料,这番举动居然在国际上引起了轩然大波,英国《每日电讯报》表示,地铁系统去英语化可能会增加外国人使用地铁的难度,从而影响中国的国际形象和旅游业,而法国《费加罗报》则表示,这种措施体现了中国民族自豪感的崛起,在某种程度上也是对英语的一种反抗。
奥运会期间,巴黎成为世界瞩目的焦点。据法国官方预计,将会有150万来自世界各地的游客涌入巴黎,如何为这些游客提供舒适的服务,成为本次奥运会顺利举办的重要挑战之一。出租车上播放起中文歌曲埃菲尔铁塔和卢浮宫是各国游客前来巴黎的必游景点。
中国侨网3月3日电 据美国《世界日报》报道,美国纽约大都会运输署(MTA)近日添加三处客服中心(Customer Service Center),其中包括亚裔乘客众多的法拉盛地铁站,提供兑换过期地铁卡、帮助长者及残障人士转用非接触感应式系统OMNY付费等服务。
“我们震惊地抵达中国,(发现)都是谎言”“媒体就中国的安全问题撒谎了?”……打开社交媒体,输入“China Travel”(中国游),一条条视频、一篇篇图文在传递着类似的感受。强调在中国旅行中的实际感受和西方刻板印象间的不同,往往是外国博主抵达后的第一反应。
亲爱的乘客们:Welcome to Xian City Subway,欢迎乘坐西安城市地铁,this train is bound for Xian Bei Ke Zhan station,本次列车开往北客站方向,we are now at Zhong Lou Station,钟楼站到了,passengers please get ready to get off the train,下车的乘客请提前做好准备。
近日,韩国首尔地铁运营公司员工在网上回复市民投诉时使用了辱骂中国游客的言论,引发争议。 韩国首尔地铁列车。 据当地媒体透露,近日,一名韩国市民给首尔地铁运营公司留言投诉,称地铁内中文广播过多造成环境“嘈杂”,向地铁公司提出仅保留英语广播的要求。
都2024年五月末了,距离上次咱们嘲笑韩国人半场开香槟,成功申办釜山世博会的大乌龙,已经过去了大半年时间,可巴黎街头的灯杆子上、公共车上,竟然有不少地方都还在挂着韩国人的痴心妄想,世界团结靠乳法,法国找补靠乳韩?