哲理版“The cosmos thrives in ceaseless motion;the wise cultivate themselves without rest”,则更侧重儒家“天人合一”思想的抽象表达。
2025年2月14日,在慕尼黑安全会议上,王毅外长用三句中国古话回应中美关系:“天行健,君子自强不息”“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”“任尔东西南北风,我自岿然不动”。这几句话不仅展现了中国人的气度和智慧,也让在场的外国记者们感受到了中文的博大精深。
当AI遇见《论语》:直译与意译的博弈。以“君子和而不同”为例,DeepSeek并未直译为“A gentleman seeks harmony but not uniformity”,而是创新性地处理为“True harmony thrives in diversity”。
【外交名场面】2025年2月14日,慕尼黑安全会议“中国专场”上,中国外交部长王毅以三句古话回应中美关系争议,瞬间点燃全球舆论——“天行健,君子自强不息”“他强任他强,清风拂山岗;他横任他横,明月照大江”“任尔东西南北风,我自岿然不动”面对外媒追问“如何翻译”,王毅笑着建议:“可
除了武侠梗,王毅还引用《周易》名句“天行健,君子自强不息”。DeepSeek的翻译堪称教科书级别:直译:“As heaven moves with vigor, a noble person strives tirelessly to strengthen oneself.”
王毅外长2月14日出席第61届慕尼黑安全会议,在“中国专场”致辞并回答了现场提问,在谈到中美关系时,我们的外长先生掷地有声地向全世界发声:中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。
DeepSeek作为国内领先的AI平台,凭借强大的自然语言处理与多模态能力,正在改变普通人的工作方式与生活质量。数据显示,使用DeepSeek的用户平均工作效率提升40%,收入增长25%,生活满意度提高30%。
你看,“天行健,君子自强不息”,DeepSeek提供了“As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly to strengthen himself.” 这样的直译版本,也提供了更诗意的“The cosmos thrives in ceaseless motion;the wise cultivate themselves without rest.”这样的意译。