原文在《Trianon》那一章开头,我手打一下:Mit ihrer leichten, tandelnden hand fasst Marie Antoinette die Krone als ein unvermutetes Geschenk,noch ist sie zu jung, um zu wissen, dass das leben nichts umsonst gibt und allem, was man vom schicksal empfangt, geheim ein Preis eingezeichnet ist. Diesen Preis denkt Marie Antoinette nicht zu bezahlen.
十年后再看《蜗居》原著才发现:小贝分手前的最后一句话,彻底撕开了郭海藻的卑鄙与残忍。这是小贝对海藻的真诚分析,何况,他是如此热烈地爱着海藻,在两者没有物质基础的时候,他们艰难地攒积,就这么拼命挣扎走到一起,即便过得很艰难,可他们是天生的乐天派,何况,他们也要生活。
“她那时候还太年轻,不知道所有命运赠送的礼物,早已在暗中标好了价格。”张爱玲用沉香屑的袅袅轻烟,勾勒出一个少女将灵魂典当给欲望的祭坛,在维多利亚港的潮湿季风里,葛薇龙的堕落史不是堕落,而是一场精心设计的自我物化仪式。华服之茧:物质符号的异化。