There is a saying: Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called “present”.
那如果我们在平时的日常生活中,想要夸赞一个人“比较幽默、搞笑,有风趣”呢,一般这时候,老外们经常会用到跟 “ funny ” 长得特别像的另外的一个单词,叫作:fun -- afj. 有趣的。注意:这个词组一般在用来形容人的时候,通常指的是:这个人“有点疯癫,精神失常”这样的意思!
在阅读此文之前,麻烦您点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来不一样的参与感,感谢您的支持。文|江诗月编辑|江诗月01那Don‘t worry Lee,翻译为李莫愁,没毛病吧02中英结合,外国人来了都一脸懵03灵魂翻译04女性不能办业务吗?
不久前,朋友传给我一系列图片,是他在美国搭乘皇家加勒比海邮轮出游时拍的,他发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,这份菜单上有着多国语言的翻译,朋友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式培根被直译为“英语培根”,绿豆汤变成“绿分裂豌豆汤”。谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更给力。
今日分享:11、人们现在眼光是退步了还是进步了?22、开这么大的店,不送点东西,好意思嘛[狗头]33、大伯都买了,还在犹豫什么?44、这是放血的吧!55、这图标是开车的时候禁止开车吗?66、这是还给数学老师了!77、和他们在一起就死的活的都不怕了88、布局核里。