曾几何时,在背英语单词时,“abandon(抛弃、放弃)”并不陌生,毕竟它是许多单词书中的第一个单词。近日,一则关于《牛津平装本同义词库》中单词排名变动的消息冲上热搜,特定单词“abandon”不再是第一名,取而代之的是“aback”。
近日,有网友发现“abandon”在《牛津平装本同义词库》不是第一个单词了,第一个单词变为了“aback”!据了解,“abandon”在《牛津词典》中,有(不顾责任、义务等)离弃,遗弃,抛弃;(不得已而)舍弃,丢弃,离开等意思。
近日一则关于《牛津平装本同义词库》中单词排名变动的消息冲上热搜特定单词“abandon”不再是第一名取而代之的是“aback”曾经单词界的“C位”长居榜首的大哥abandon不是第一名了OMG遥想当年手握《星火英语3500词》的观海君背得最熟的就是 “abandon”因为它是许多
大家常常以此自嘲:“世上无难事,只要肯abandon”“学习英语,从abandon(放弃)开始”“永远开始于abandon,也永远止于 abandon”可是,突然有一天“abandon”不再是第一个单词网友们纷纷惊叹↓↓↓关于abandon的辉煌故事团团慢慢跟你唠“文学生有自己的
这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。本月早些时候,一位名为YourKris的博主在中国社交平台上发布了两张她与男友分别时感伤瞬间的照片。令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。
2024年8月,因为一外国美女机场送别男友哭得太伤心,中国网友纷纷使用“中式英语”进行安慰。“3 legs frog can hardly find, 2 legs man can easilyfind !”
这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。本月早些时候,一位名为YourKris的博主在中国社交平台上发布了两张她与男友分别时感伤瞬间的照片。令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。
• Kris的帖子:Kris是一位常居中国的外国博主,因工作原因与男友经常往返中国。她在中国社交平台上分享了与男友告别的照片,配文“再见宝贝”,此前还分享过被男友气哭的经历。• 中国网友的“劝分”:中国网友看到后,认为两人关系不佳,纷纷用中式英语在评论区“安慰”Kris。