如果经常用族裔+连字符+美国人这个结构来形容美国人的民族身份,比如:“German-American”,“Italian American”, “Chinese American”, “African American”。
对于美国,这个立国时间仅短短两百多年,却有一大半时间在当着世界老大,作为这个全球独一无二的世界霸主,无论是朋友还是对手,作为世界第二大经济体的我们,都应该有所客观理性的熟悉和了解,而不应该是一味盲目的贬低或抬高。
在电影《中国合伙人》中佟大为饰演的王阳调侃日语中把USA翻译为米国,而汉语中则是将其翻译为美国。汉语中的“美国”一词从字面意义上理解就是“美丽的国家”,而日语中的“米国”听起来就像是大米之国。弄得人家美国姑娘一脸懵逼道:“what!大米之国?
美国作为移民大国,拥有十分多元和多样化的种族及民族构成,其中欧裔白人、非裔黑人、拉丁裔构成了美国的三大种族,美国的越南战争纪念碑就是三个美国士兵的雕像,一个白人、一个黑人和一个拉美裔人。2019年美国总人口约3.3亿,其中欧裔美国人占62.1%;拉丁裔占17.
新华社北京1月21日电 题:扎入拉美“血管”的霸权利刃——起底美国“门罗主义”干涉拉美二百年新华社记者陈寅 柳丝2009年4月,在第五届美洲国家首脑会议期间,委内瑞拉时任总统乌戈·查韦斯送给美国时任总统贝拉克·奥巴马一本书,名为《拉丁美洲:被切开的血管》。
Una mirada latinoamericana al despegue de la economía chinaPalabras clave: Dos Sesiones, economía, embajadorLa cita anual de las "Dos Sesion
2月7日,英国广播公司(BBC)推出了一部题为《不只是DeepSeek:如何让中国崛起》的英文纪录片。片子对中国制造业的成就极尽赞美,被网友调侃“吹得中国人都不好意思了”。这次BBC一反常态,狂吹中国中国无人机、光伏和DeepSeek等科技的优点和先进之处。
A par da optimização da eficiência e precisão da tradução automática, o desenvolvimento de um sistema de reconhecimento de voz é outra missão desafiante para o centro. Há cerca de dez anos, o organismo desenvolveu um produto denominado “Sistema de Interpretação Simultânea CH-PT”, que utiliza simultaneamente tecnologias de rede neural e de reconhecimento multilingue e de síntese de voz.
2022年,对外经济贸易大学共有80名研究生获得国家奖学金,近期,“贸大研究生”微信公众平台将集中展示国奖获得者的学术风采、研途事迹,希望广大研究生同学以榜样引路,奋楫笃行,勇攀高峰,成为“有理想、有本领、有担当”的贸大青年。