原来是,前几天有人在纽约时代广场的大屏幕上,公然播放大张伟的《阳光彩虹小白马》。虽然《阳光彩虹小白马》的知名度相当高,不过还是需要给没有听过这首歌的朋友解释一下,所谓的“梗”,源自这首歌其中一段这样的歌词:你是内内个内内,内个内个内内,内内个内内,内个内个内内,阳光彩虹小白马…
前两天看了一段关于非洲人因听《阳光彩虹小白马》而气愤致开口大骂的视频。因此由于好奇,我专门去字典里搜了搜“内个”这个音在外语中的意思,后得知“内个”谐音于外语中的“nigger”,用中文翻译为“heigui”,而这一般都是骂黑人的,所以可想而知对他们来说多么虾仁猪心了。
前些日子,谁也不知道什么样的火花,把费玉清30多年前的老歌《一剪梅》爆红欧美,火到不行。“雪花飘飘北风萧萧”(XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO)更是成为国外热梗,用来表达“对事情的绝望”、“对抱怨的不屑”等含义。