这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
29.Remember to take notes in class and review them on your own or with friends after class.记住要在课堂上记笔记,课后自己或和朋友一起复习它们。代替,介词短语,后面接名词、代词或动名词。
commit oneself to doing sth承诺做某事make great efforts to do sth竭力做某事do everything in one’s endeavor to do sth全力做。
1. accept - 接受2. achieve - 实现、达成3. act - 行动、表演4. add - 加、增加5. admire - 钦佩、羡慕6. admit - 承认、允许进入7. adopt - 采用、收养8. advise - 建议、忠告9.
conferencecall:这可是外企工作的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀!I don't want to be the last-minute person next time.
一、It’s a long storylong 是长的,story是故事,“It’s a long story”可不是“这是一个长故事”!“It’s a long story”的意思是:无法用几句话就能表达或解释得清楚的。它可翻译为:说来话长。
historical和historic用法比较重要,区别微妙,要加以认真辨析:1.Historical usually describes something that is connected with the past or with the study of history, or something that really happened in the past.