1970年《琛姑娘的松林》《达吉亚人》《血海》《看不见的战线》电影《看不见的战线》剧照1971年《脚印》《勇敢的人们》《战斗的早晨》《第八个是铜像》《天亮的时候》《同志,你的道路》《一个自卫团员的遭遇》 《战斗在继续》 《在铁道线上》 《前方在召唤》 《鲜花盛开的村庄》 《摘苹果
上海电影译制厂(简称上译厂)是中国电影译制事业的开拓者之一,它不仅为中国观众带来了许多国外的经典影片,而且以其独特的“译制腔”和高水平的配音艺术,成为了几代中国人的文化记忆。对于那些经历过岁月洗礼的人们来说,每当回想起那些经典的译制影片,心中便涌起一股温暖而又熟悉的情感。
2024年11月25日(周一)14:00,2024年第八期“上海市文联文艺家大讲堂”将在文艺会堂多功能厅举行。由语言表演艺术家、国家一级演员、上海电影家协会原副主席乔榛主讲《译制片的工艺流程与精品创作》。
《简爱》《佐罗》《虎口脱险》《黑色郁金香》……这些译制片史上的经典之作,为银幕留下了令人难忘的“中国好声音”。它们是如何被打造出来的?日前,上海电影译制厂(以下简称“上译厂”)精选了包括翻译手稿在内的16部经典译制片档案,向社会各界公开展示,其中绝大部分内容为首度公布。
曾经风靡中国的美国电视系列剧《加里森敢死队》里,一群三教九流组成了敢死队,他们称呼队长“SIR”,翻译成中文是用“先生”?还是“长官”?最后上译厂的老厂长陈叙一给出了一个词:“头儿。”巧妙又妥帖。这是关于译制片黄金时代的珍贵记忆,如今将被更好地展示和保存。
11月25日,2024年第八期“上海市文联文艺家大讲堂”在文艺会堂举办。著名语言表演艺术家乔榛以《译制片的工艺流程与精品创作》为题,为现场的文艺爱好者和影迷朋友分享了他对译制片工作的多年体悟和深刻见识。
20世纪50年代改造后的肇嘉浜20世纪五六十年代,为了让台湾各界民众了解大陆翻天覆地的巨变真相,以及人民翻身当家作主后积极投身各行各业建设的良好精神面貌,一批上海民盟的文艺界代表人士在党和政府的号召下,书写了一系列对台宣传稿,并以广播形式进行发表。
这两天,有网友惊喜发现,东方卫视开始重播一部上海人回忆深处的美剧↓↓↓当熟悉的人物出现,熟悉的音乐响起,“小时候的回忆”复燃了!《大西洋底来的人》这部剧之所以让网友那么激动,因为当年它可是霸占了80年代中国千家万户的电视荧屏这部剧当时有多火?