本人在家排行老二,从二弟、二哥到二叔、二爷,再到如今的二大爷、二爹爹,一辈子的称呼都没离开过“二”字,将来还要被人叫做“二太爷”,因此,本人对“二”字一直感触颇深,概括起来就一句话:“二”字开头的词语基本上都是贬义色彩的。
今天又发现了一个不曾预料到的问题。“但少闲人如吾两人者耳”这句话的翻译不够准确。“但”“闲人”“如”“耳”等重点字词的翻译落实都没有大问题,就连“如吾两人者”这个状语后置了,大多数学生也能理解倒装句式。
我们平时看见谁做了件蠢事,就会说这人真“二”,用“二”形容一个人是最近才开始流行的,不过我几十年前参军时就这样用过。我在部队的时候,有个战友,姓才。那时候新兵连训练,特别辛苦,而且北方人到南方只能吃大米。普通大米也还好,但部队那儿的大米都是放了三年以上的倒仓米。
两和贰,两个简单的汉字却难倒了英雄汉,可见汉字解象并非易事,难怪许慎总说从甲乙声,用声旁应付了之。不过,字象还得解。先看两:两有金文字形,跟现在的差不多。说文:㒳,再也。从冂,从从,从丨。段玉裁解释:㒳,再者,一举而二也。凡物有二,其字作㒳不作两。两者,二十四铢之称也。