我听到网上有朋友说:要论中国的配音艺术,向来都是以上译厂为最强。上译厂代表了中国配音艺术的最高标准。而长影厂虽然也有不少精品佳作诞生,但与上译厂相比,总归还是有较大差距。又有朋友称,长影厂的配音演员,确实不如上译厂的名气大。雅清对此有一些不同看法。
就在去年的12月19日,b站有一档关于声音的节目诞生了,这次的声音节目和之前出现过的不一样,真的是以职业声优为主的声音节目,看到参赛选手后我是当场原地起飞的[强]。一共有33位声音演员或者爱好者参加了首届的特优声节目的录制,是节目也是比赛。
徐家汇书院3楼报告厅,当歌曲《As Long as We Got Each Other》前奏响起,现场观众仿佛回到1990年代坐在电视机前观看情景喜剧《成长的烦恼》的日子。“当时很好奇,所有的外国演员怎么都会说中文?
澎湃新闻记者 陈晨上海译制片厂有很多神话,邱岳峰是其中最神的一个。他的声音在配音演员中不算好听,有人说他是个哑嗓子,可他把拿捏自己声音的那份技艺,炉火纯青地灌注在对人性和艺术的高深理解中,演绎出的角色,甚至能展现出超越原作的精彩绝伦。