《恶之花:波德莱尔诗歌集注》近日由广西师范大学出版社出版。《恶之花:波德莱尔诗歌集注》是《恶之花》的全新译本,旨在以1972年伽利玛版《恶之花》为底本,对发表于不同时期、不同版本、不同文本的波德莱尔诗歌进行一次系统的呈现、题解和对勘。
当法国年轻诗人波德莱尔发表后来被视为象征主义开山之作的诗集《恶之花》,当达·芬奇《蒙娜丽莎》铜版画复制品印制发行,最终凭借在欧洲的广泛传播获得无与伦比的声誉,一位贫苦的法国农民画家在同一年完成了一幅名为《拾穗者》的布面油画。
天空悲伤而美丽似大祭台样。Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
据报道,著名法语文学翻译家、批评家郭宏安于2023年1月16日在北京逝世,享年七十九岁。郭宏安,山东莱芜人,1943年生,1966年毕业于北京大学西语系,1975至1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院。
配图为书中收入的部分作品潘凯雄观点提要无论是从选目起始点的确立,还是对具体书目的推敲,《现代小说佳作100部》都有三根坚实的支柱来支撑:面向全球开放的“世界文学”大观念与大视野、人类共同追求的深邃的基本价值观与发展观、支撑着文学艺术生生不息的实验论与创新观。