以下是英文质询内容:Ms Foo Mee Har asked the Prime Minister and Minister for Finance why will the increase in Annual Value bands threshold for owner-occupier residential property tax rates only take effect from 1 January 2025, even though market rent rates have been experiencing sharp increases since 2022.
达士岭组屋是新加坡最具有明星气质的公共住宅,甫一问世就创下多个世界之最。图/姚忆江走出丹戎巴葛地铁站,一股混合了咖啡、熟食、果汁的温暖气味飘入鼻翼,抚慰着饱受地下冷气折磨的黏膜。这里是多元的、中西融合的新加坡。中英文夹杂的店铺招牌下,有Bistro小酒馆、咖喱饭,也有潮州菜。
无论是在学习、社交或日常生活中,随处可见各种缩写飞来飞去,有时让人感觉要掉进一个俚语迷宫。* NOI : National Olympiad in Informatics 全国青少年计算机程序设计竞赛。
背景提要:《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》中,关于房地产行业的表述放在了全文第十一章“健全保障和改善民生制度体系”中的第44节“健全社会保障体系”,并在表述的首要部分重点提出“加快建立租购并举的住房制度,加快构建房地产发展新模式。加大保障性住房建设和供给,满足工薪群体刚性住房需求。”
来源:经济日报新加坡素有“狮城”之名,其最著名的景点就是玛丽娜湾那只喷水的狮子。不过,若论既能从字面意义形容城市特征,又能从深层次解读其治理模式的别称,“空调之国”貌似更为贴切。“空调之国”是由新加坡学者、前《海峡时报》记者切里安·乔治提出的。