都说新加坡是研究人类语言融合的典型案例,在短短几十年的时间里,在新加坡融合产生了两种独具特色的“方言”:singlish和新加坡华语。提到singlish,大家都非常熟悉。它是在英语的发音下,采用中文的语法思维,再融入福建话、广东话、马来语等大杂烩,可以说十分接地气了!
不过,从家庭角度看,家中主要以华语为沟通语言的华族家庭仍占多数。本期《实况报道》访问学者和教育工作者,探讨这两个现象同时存在的复杂因素,并向家长了解,在以英语为主导语言的大环境中,培养孩子掌握双语的心路历程。
大家都知道,台湾和大陆有很多用词不同。比如说大陆的自行车,台湾叫脚踏车。大陆的地铁,台湾叫捷运。大陆的软件,台湾叫软体,等等。对于海外华人来说,同样有这个现象,比如新加坡和马来西亚的华语。新马华语可以看作是一体,因为这两个国家原本也是一体。
新加坡虽然是个多元种族国家,但华人占比超过70%。近日,却有网友提醒,在新加坡千万不要轻易说中文!新加坡人说话也喜欢各种语言“掺掺”,比如:I need to go makan,我在canteen等你hor!”
新加坡华人讲华语,英文也讲,遇到华语不会说的词的时候,他们一般用英文带过,中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文。