今天是我抄书的第52天,昨天抄到《论语泰伯篇》中有一章的内容引起很多人的讨论。以前的翻译功能更差,十年前我们做国际贸易在线翻译“中、美、日三国代表” 直译为“In beautiful day three represent”,真让人忍俊不禁…
美国副总统万斯近日两次警告乌克兰总统泽连斯基,不要在公开场合批评美国总统特朗普,称这种行为可耻且适得其反。这一言论不仅暴露了美国在国际关系中的霸权逻辑,更揭示了其所谓的言论自由不过是选择性适用的工具。万斯的警告看似是为了维护美乌关系,实则是对乌克兰主权和言论自由的赤裸裸干涉。
“由”字出现很早了,早在甲骨文中就已发现,其字形是口字之上有一菱形框。如果读者喜爱甲骨文,对古文字形有一些了解,那么你可能会想到一个字“土”,土字上部的甲骨文符号就是一个菱形框,与“由”字之上方的字形完全一样。
11.15.[原文]子曰:“由之瑟奚为于丘之门①!”门人不敬子路。子曰:“由也升堂矣,未入于室也②。”[原文通释]孔子说:“仲由的瑟怎么弹到我这里来了!”孔子的弟子因此不尊敬子路。孔子说:“仲由已经走到堂上了,还没有进入内室呢。
9子曰:“民可使道之,而不可使知之;民可道也,而不可强也。”由:同“迪”,是引导的意思。《易传·系辞传上·第五章》曰:“百姓日用而不知”,《孟子·尽心篇上·第五章》孟子曰:“行之而不著焉,习矣而不察焉,终身由之而不知其道者,众也。”
首先阐明个人观点,此次美俄会谈虽对于结束俄乌冲突释放出了积极信号,但我们也应提前布局,以应对美俄恢复外交关系后形成新的国际政治格局,冲击东大与俄罗斯的战略合作伙伴关系。从美国的战略考量分析,美俄联手对付东大也犹未可知,所以我们必须谨慎对待。
泽连斯基,曾经的喜剧演员,如今成了全世界最悲情的战时总统。他带着改变乌克兰的承诺上台,结果一脚踩进了战争的泥潭,还被美国、俄罗斯和欧洲当成了谈判桌上的筹码。他到底做错了什么?是错在太拼命,还是错在太天真?
日前,复旦大学历史学副教授孙沛东发出一则微博,提到看到一条标语出自《论语·泰伯篇》“民可使由之,不可使知之。”意思是对于老百姓,只能使他们按照我们的意志去做,不能使他们懂得为什么要这样做。对此,孙沛东质疑该条标语不合适,并@杭州地铁官方,引起广大网友关注。
姬姜氏领导莅临笔者所在的单位调研,办公室通知参会者必须提前20分钟到场,结果,我们一干几十人整整等了一个小时,领导才来,会议主持人轻描淡写地为领导背书:交通拥堵。近些年 ,几乎所有的会议,与会者都被要求提前进入会议室,会议规格越高,等候时间越长。