我从小就精通闽南,客家,粤语,普通话,西南官话,多种方言,可以随意转换,我一直比较好奇这些语言的联系,直到我去过了日本和韩国,越南,我才陆续明白里面的联系,日语和越南语里的汉语词汇发音和闽南语非常像,而韩语里的汉语词汇发音和客家话非常像,事实上,日本和越南早在秦汉时期就已经大量来
(备注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!bing bing dong ding, do ding do du.
诗经235-3文王上古音大概(备注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」1.文王在上,于昭于天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。bing cong di dong, cu do cu ding.
(备注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。ding bui dong dong, dui do ding di. cong cong dong di, dong dong ding di.
(注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」1.宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。bing di do cong, do dui di di.
(注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」1.骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,无胥远矣。ding ding co cong, bing ci bong di. cong di cong ding, bu du cong di.2.尔之远矣,民胥然矣。
影视剧里,主人公“穿越”到古代,常常凭借着信息差“指点江山”,成为当下的智慧巅峰。实际上,即便真的有可能“穿越”,现代人想要在古代有一番作为也并非易事,毕竟我们可能连话都听不懂。古人说话听起来什么样?都是汉语,差别为何如此之大?今天我们又如何推测古汉语的发音呢?
诗经149-1匪风押韵(备注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」1.匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。2.匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。3.谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。□□●□,□□●□。□□●●,□□●□。o□□●□,□□●□。