“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。比如下面的表达:1、Are you smoking是什么意思?smoke除了跟烟有关还有其它含义,来看Urban Dictionary对Are you smoking?
原文如下:Minorsare urged not to smoke and not to smoke indoors or in public places.呼吁未成年人不要吸烟,以及不要在室内和公共场合吸烟。
美剧中很多俚语,都有一点粗话脏话的性质,不适合在正式场合用。不适合我们外国人用。骂人的话虽然难听,但是对于一门语言来说,脏话才是真正的“国粹”。你舍得让外国人随随便便就用“他妈的”来表达特定情绪么?将心比心……His outfit bugs me: 他的穿着让我看了不爽。
作为全世界最流行的的英语,拥有无所的学习者和使用者,但在这茫茫多的学习者中有这样一股清流,它自成一派,别人无法模仿也无法超越,那就是我们国家的特产“Chinglish”。这一门融合英语和汉语两种语言文化的语言拥有无数你觉得非常不合理但是又无法抗拒的表达方式。不信?