2001年,美国以反恐为借口入侵阿富汗,迅速推翻了塔利班政府。然而塔利班以广大的山区和农村为根据地,继续与美军展开周旋,打得美军不堪其扰。为了更加有效地执行军事行动、加强对基层的管理控制,美军启用了大批阿富汗本地人为美军充当翻译和向导。
随着美国和北约驻军加速撤离阿富汗,大批此前为他们服务的阿富汗翻译人员被留在了当地,目前,这些翻译人员和他们家人的生命安全遭受着来自极端组织等恐怖组织的威胁——辛瓦力就是一名被美军抛弃的阿富汗翻译,现如今他的处境就十分艰难。
随着美军撤出阿富汗,那些曾经为美军服务过的阿富汗人现在正面临着“灭顶之灾”,近期不断有塔利班收押美军翻译的消息传出来。在这种情况下,随着美军撤离显然是这群人最好的避难手段,然而,美军显然并没有那么顾及“旧情”。
说起与我国西北地区相邻的国家,很多人都能说出诸如塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦等一堆“斯坦”,但往往有一个“斯坦”会被遗忘,那就是阿富汗,阿富汗的英文名翻译过来其实是阿富汗斯坦,只是因为阿富汗这个译名已经被广泛使用,才没有改名。
澎湃新闻记者 南博一当地时间7月8日,美国数百人聚集在一起。这些人有的身穿阿富汗传统服装,有的人身着深色西装。他们都是来参加纳苏拉杜拉·艾哈迈德·亚尔(Nasratullah Ahmad Yar)的葬礼。
20年的阿富汗战争,如今只剩一地鸡毛,但就算是最后的收尾工作,美国也做得仓促敷衍。为了在异国作战,多年来美军曾招募一大批当地人作为翻译,并许诺给他们高额的金钱回报,以及SIV签证——一种接受美军盟友申请的特殊美国签证。
【文/观察者网 鞠峰】 美军一撤,美国转身就把国门给“带上”了。据《纽约时报》10日报道,自美军5月1日开始陆续撤出阿富汗,曾为美军工作的阿富汗翻译们的焦虑和绝望与日俱增。 “我接到塔利班的电话说‘我们要杀了你’。
但美媒爆料称,如今近一年时间过去,这些申请大多都“石沉大海”,或是被美国政府“翻脸”拒绝。据美国哥伦比亚广播公司6月21日报道,自2021年7月以来,美国公民及移民服务局已收到超过46000份来自阿富汗人的申请,希望通过“人道主义紧急程序”进入美国。
US sanctions, failing banks, and the drying up of foreign aid and cash transfers since the Taliban takeover have left Afghanistan's economy in tatters. Crypto is coming to the rescue.并且在阿富汗,银行已经停止运作了,这就导致人们求助于加密货币,不仅仅是为了交易,而是为了生存。