中国是世界四大文明古国之一,在中国五千年历史上,从夏商周到春秋战国,再到秦始皇统一统一中国,及后续朝代更迭,中华大地始终有一个统一的名字“中国”,意思是“位于世界中心的国家”,英语中也长期使用“Middle Kingdom”或者“Central Kingdom”来表示中国。
第二届《中国汉字听写大会》打出了“让书写在古籍里的汉字活起来”的旗号,比赛不仅继续带热冷僻汉字,也引发90后、00后年轻人对文言文的关注。日前,一款文言文翻译APP上线,只要输入白话文,就会自动翻译成文言文,众多网友玩得不亦乐乎。
"抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。"Cutrunning water with a sword, it will faster flow.Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.我想这英译后的文字,是很难让人的脑
中文的文言文之所以产生,是因为现实需要的迫切。相比于东汉之前书写材料的极度匮乏,以及甲骨、竹简的书写难度,将白话文尽可能压缩成文言文,是当时非常高效,且切实可行的方案。同时代的西方,也是书写材料匮乏呀,羊皮稀缺,纸没有,为什么他们没有把英语压缩成对应的文言文来书写呢?