其实,在歪果仁眼里,dumpling是这样一种东西:Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough,wrapped around a filling.
咱们今天来聊聊一个可能让你大吃一惊的事儿——原来,“饺子”在英语里并不是简单地称为“dumplings”!这么多年,你是不是一直都用错了这个词?别急,咱们这就来揭开真相,让你从此以后在英文表达上更加精准!为什么不能说dumplings?
“饺子”的英文不是dumplings,这么多年,你说对了吗?“饺子”英语怎么说?老外把“面皮包馅”的食物都叫dumplings,比如:饺子、包子、云吞等。所以,把“饺子”说成dumplings,老外分不清你说的具体是哪种食物。
春节期间,不得不提的一样食物是“饺子”。在中国有句著名的俗语--“好吃不如饺子”。既可当主食、又可当下酒菜、还可以当夜宵的全能型食品--饺子,历来深受中国老百姓的喜爱。今天,侃哥就要和大家说道说道,这“饺子”到底怎么翻译成英语。
在中华美食的璀璨星河中,饺子无疑是最耀眼的星辰之一,它不仅承载着家的温暖与节日的喜悦,更是连接着无数华人情感的纽带。然而,当我们跨越国界,用英文向世界介绍这份美味时,是否曾不经意间将“饺子”简单地等同于“dumplings”呢?
a small piece of dough or pastry wrapped around fish, meat, or vegetables and cooked in oil, steam, or boiling water。
去年十二月时,Fox(福克斯电影)与TinyCo就宣布合作关系,共同以电影《恶搞之家 Family Guy》为原型打造一款全新的同名移动游戏,为此TinyCo与电影制作人密切联系,交流工作,力求在游戏中也能将电影的真实性呈现出来。