“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。”这是匈牙利诗人裴多菲在1847年创作的一首短诗《自由与爱情》,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。“群星闪耀时:裴多菲和时代”展览现场8月是上海的书香月、文学月。
我们站在悬崖底下,仰着头看着这片悬崖,悬崖上比较干净,除了几株像小树一样的植物从悬崖上长了出来,几乎没有杂草,突然,沈烨用手指着上方一棵小树一样的植物说道,哎,哥,你看,上面那凸出来的一根是不是黄芪呀?
“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛”这是殷夫翻译匈牙利诗人裴多菲的《格言》。总管他短暂而又不平凡的一生,从母子之爱,兄弟之爱,男女之爱,再到对革命的爱,对自由的爱,对人民的爱,他为爱而生,为爱而活,为也为爱而死,他不可阻挡、刻骨铭心的爱,是他生的主旋律,抛弃一切,舍己为人的爱,亦是他死的墓志铭。
有人是这样回答的:“金钱诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛”,这句话是坐着改变了一下,原话是“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛”,出自于《自由与爱情》,是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,1929年经过我国著名诗人殷夫的翻译,通过鲁迅的传播,受到广大中国读者认知。