2020年进入6月,发生一件很魔幻的事情,30多年前的老歌《一剪梅》,其视频突然波涛汹涌地出现在抖音上,在欧美更为火爆到不行,《一剪梅》在北欧的Spotify排名前三,挪威排第一,在数个国外音乐榜单中冲进前50。
歌曲《一剪梅》火爆欧美的原因的另一种说法是,这首歌的副歌部分“雪花飘飘,北风萧萧”被翻译成了“The snow falls and the wind blows”,让人产生一种类似身处窘迫境界的顾虑感。
比如“啊,那个帅哥竟然有女朋友了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”、“这个月信用卡又还不起了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”、“这个游戏怎么打都打不赢,XUE HUA PIAO PIAO BEI
雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力。我的脑子里都是“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”怎么办…
它呀,可不单单表达了生命的深刻真谛,更是将青春男女在爱情面前那种只能默默观照,却依然对爱情忠贞不渝的情怀给淋漓尽致地展现了出来,充分体现出他们在爱情这条道路上苦苦挣扎,面对那剪不断、理还乱的纷繁情感纠葛时所拥有的那种无比广阔的胸怀!