虽然 and such 看起来不是很顺眼,但是从 and 的并列功能来看,就会对这个习语产生好感,如上句中的 makeup and such,其中 and 连接的是两个对等的成分 make up 和 such。
大家好,我是(美国)纽约的Raphael,我的目的是帮助大家一起学好英语!在美剧中,人们常说的“等等我”用地道的英语怎么说?美国人常说的“等等我”翻译成英语是“Wait me”吗?下面我将通过一些例句来做全面的讲解。
“等一下”是一句很常用的口语,翻译成英语,很多人脱口而出:Wait a moment!其实这么说不是很礼貌!01“等一下”别说Wait a moment①在英语中,祈使句听起来比较生硬,带有一种命令的口吻,还有点不耐烦!“Wait a moment.
叫别人等等咱们总是习惯性地说 Wait!或者 Wait a moment.虽然语法没问题,口语中也经常使用,但主动语态多少会强调命令感,给人有点不那么奈斯的感觉。那么加please吗?Wait a moment please?还是稍微有点拘谨的。
Today, you are going to boost your IELTS speaking score with these essential phrases for different topics in IELTS speaking.