中华文化在古代的亚洲地区属于最顶尖的文化体系,因此在古代的日本和韩国,汉字、汉语的说写都是贵族才能享有的权利,这在很大程度上助涨了汉文化在日本、韩国的传播,日本贵族都以说汉语、写汉字为荣,这在日本历史上是有这清晰记载的。
比如我说一些啊:“开路滴干活”,“你滴,死啦死啦滴”,“你滴,什么滴干活”…这和“协和语”不完全一样,“协和语”比较完善,主要是在东北地区用,而“军队中国语”这种语言是军队用的,相对而言“军队中国语”更晦涩,毕竟它的目的是“迅速教会”在中国地区作战的士兵,但是一些基本套路还是一样
小时候经常看打战电影,比如《地道战》、《地雷战》、《三进山城》、《鸡毛信》、《黎明前的黑暗》、《吕梁英雄传》、《铁道游击队》、《小兵张嘎》、《狼牙山五壮士》、《平原游击队》、《苦菜花》、《两个小八路》、《董存瑞》、《白求恩大夫》、《柳堡的故事》、《回民支队》、《野火春风斗古城》、《75号兵站》,那时候还学了两句日本话。
引言1958年5月2日,日本长崎最著名的滨屋百货,挤满了前来参观、购物的日本民众。这里正在举办的,是一场名为“中国邮票、剪纸、丝绸”的博览会。在会场里,除了精美绝伦的手工艺品之外,最引人注目的,是一面鲜红的五星红旗,向日本人民昭示着,这些商品,来自于一个新生的中国。
当年《亮剑》首播时,好多观众对该剧所有日本军官全说日本话表示非常欣赏,感觉到耳目一新。而之所以我们这么熟悉这些协和语,还要拜一部电影和一位电影人所赐,那部电影是《地道战》,那位老电影人是有“鬼子专业户”著称的王孝忠。
“花姑娘”:荧幕上的熟悉又刺耳之声在众多抗日题材的影视作品里,有一个场景想必大家都不陌生:日本鬼子端着枪,肆意闯入中国的村庄,当他们看到中国女性时,便会发出那令人作呕又无比刺耳的呼喊 ——“花姑娘” 。
来源:9月17日《新华每日电讯》作者:新华每日电讯记者于力、张博群、郭翔视频记者:张博群、韩赫、郭翔“我的孩子们,这是我最后一次给你们上课了。柏林已经来了命令,阿尔萨斯和洛林的学校只许教德语了,新老师明天就到,今天是你们最后一堂法语课。
今天看了沧浪有话说的一个帖子,里头提到了一句协和语“三宾的给”,我突然产生出一点研究的想法来。据可靠资料显示,前后共有几十万的日本人使用过协和语,所以战争时期的“日本人只讲日语”,也许只是新时代抗战剧编剧们的一个美丽误会。
北京话以一票之差险胜粤语成为普通话、粤语是唐朝的普通话、福建话保留了中原古音、抗战时期中国军队使用温州话作为军事密码…语言学是关于说话的学问,离每个人生活很近,然而音韵、方言的内容晦涩难懂,又离每个人很远。