那必是“龙行龘龘,前程朤朤”,这密密麻麻的字体,未曾谋面的字样,着实难倒了一片网友,像极了考试的我们,模棱两可,机灵的小伙伴也许会说都是相同字堆叠的,读音还是一样,今天我们就来聊聊这跟龙相关的生僻成语!
文 | 刘艳辉这个春节,“含龙量”极高。一系列关于龙的话题引发热议,很多网友注意到:一些地方“龙”不再翻译为“Dragon”而是“Loong”,经媒体报道后,得到普遍认同。资料图。图源:新华社(一)龙是中华民族的图腾,在国人心中的地位无可替代。
甲辰龙年,关于“龙”该英译成“Dragon”还是“Loong”,成为一个热点。图源:新华社“龙”的两种翻译,有历史渊源。“Loong”的出现可追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对“龙”的注音便是“Loong”,但后面对“龙”解释时,依然用了“Dragon”。
龙趸(lóng dǔn),学名中巨石斑鱼,别名猪羔斑,为暖水性海洋底层鱼类,为鮨科、石斑鱼属鱼类。龙趸有多珍稀?从“龙”字便可知一二。它拥有霸气的名字,却有着憨厚可爱的外表。龙趸是石斑鱼中的“大块头”,体重一般在三十到四十公斤,最大可以长到一百八十公斤以上。