“In front of the Chinese side,You don’t have the qualification to say that you want to talk to China from the position of strength.”流利的英语,从容的姿态,铿锵有力的语气将我国外交部代表人临时脱稿的反驳准确无误地传递给美方,让在场所有人为之赞叹,让全世界的人认识到了低调的女翻译官:张京。
外交其实就是一场没有硝烟的战争,在这个战场上,语言就是武器这是一句非常出名的外交话语,但却有一个很大的前提,语言得被人听懂,这样才能算得上“武器”,否则就是对牛弹琴,任凭我们说的如何有理有据,别人来一句“听不懂”就都是白搭,所以翻译在外交谈判中必不可少。
其实早在这次会谈火遍世界之前,她就已经是我国高级翻译界的一张名片了,长相分外甜美,但在工作时一丝不苟的她,也获得了“冷艳美人”的爱称,从某种意义上来说,她确实是充满个性的,因为在求学时期,为了外交的梦想,她甚至还放弃了进入清北两所名校学习的机会。
在中国外交舞台上,有一位女性的名字日益引人瞩目,被称为“最美外交翻译官”,她就是张京。与同龄孩子不同的是,张京从小不爱玩具、不爱洋娃娃,反而对英语读物有着浓厚的兴趣,并且总是一教就会,看一本外文故事书小张静一坐就是一下午。
文 | 三三本文首发小十点中美高层谈判的翻译官张京火了。在3月18日、19日的中美高层战略对话,张京用实力让世界眼前一亮。起因是杨洁篪主任的一段16分钟的即兴脱稿发言,这对翻译来说是一个不小的挑战。但这个女孩,在毫无准备的情况下,进行了长达14分钟的口译。