曾几何时,在背英语单词时,“abandon(抛弃、放弃)”并不陌生,毕竟它是许多单词书中的第一个单词。近日,一则关于《牛津平装本同义词库》中单词排名变动的消息冲上热搜,特定单词“abandon”不再是第一名,取而代之的是“aback”。
近日,有网友发现“abandon”在《牛津平装本同义词库》不是第一个单词了,第一个单词变为了“aback”!据了解,“abandon”在《牛津词典》中,有(不顾责任、义务等)离弃,遗弃,抛弃;(不得已而)舍弃,丢弃,离开等意思。
aback 向后 abed 在床上 ablaze 发光、着火。close closet closure conclude conclusion conclusive disclose disclosure enclose exclude exclusion exclusive include inclusion preclude seclude。
常用短语和表达:1. “I'm gonna be...” - 表示将来想要成为某种人或做某事。“I don't care if I'm on some stupid ofrenda.” - 我才不在乎什么愚蠢的祭坛呢。
近日有网友发现“abandon”在《牛津平装本同义词库》不是第一个单词了第一个单词变成了“aback”不少网友直呼“我的青春结束了!”“aback”意为“向后;向后地”不少网友调侃道一个放弃,一个后退果然英文学习不适合我!为啥词典开头总是“abandon”?
这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。本月早些时候,一位名为YourKris的博主在中国社交平台上发布了两张她与男友分别时感伤瞬间的照片。令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。
导读你有没有发现,网络语言更新得飞快,尤其是那些“中式英语”,简直让人忍俊不禁!比如,最近有网友用“abandon”来形容分手,这可真是让外国网友惊呆了!这到底是怎么回事?让我们一起深入了解一下这个词背后的有趣故事和它传递的情感!