作者 石毓智 表面上看来,汉语与英语在语法上差别很大,其实它们之间也存在着诸多共性,遇到这些地方时,不用专门学习就可以从母语的使用经验推知英语的用法。然而共性中往往存在个性,过分类推就会导致错误,对此不能掉以轻心。本讲以问身高、年龄为例来说明这一点。
如果按照中文造词思维,则可以这样创造英文新词:羊sheep、山羊mountain sheep、母羊female sheep、公羊male sheep、岩羊stone sheep、羚羊jump sheep、羊肉sheep meat、羊毛sheep wool。
英语:常用词汇3-5万个,规范+非规范词汇总量约100万个,普通人掌握3-5万个词汇就能进行基本的阅读和交流,但对各大专业研究者来说,还需要掌握几万-十几万不等的专业词汇。所以英语是一门入门简单,但精通非常困难的语言,普通人与专业人士之间有着巨大鸿沟,基本无法进行交流。
汉语一个字“鸡”,可以将“母鸡”、“公鸡”、“小鸡”这些所有的鸡进行囊括!讲“母鸡”只需在“鸡”前面加一个“母”字即可!讲“公鸡”只需在“鸡”前面加一个“公”字即可!将“小鸡”只需在“鸡”前面加一个“小”字即可!这样的思维让我爽的不能再爽!
此外,还有更多的例词:temple堂、sting 叮、tear 涕、tomb 土墓、tower塔、berg堡、bowl钵、seat 席、food 哺、bind绑、bank畔、drag拽、draw抓、chew嚼、fat 肥、wind 弯、warm 温、quick 快、drill 锥、shout 嚣=叫喊、soon 迅=不久、sour 馊、sow 撒、stock 垛=堆=贮存、this 斯=这、wit 慧=智慧、whirl 涡、weave 维=织、vein 纹=脉络、track 辙、dark 黛=黑。