昨天是开篇的叙述,主要内容是介绍了德思礼夫妇一家的概况,重点强调德思礼太太很不屑于提及妹妹波特一家的事情,并隐晦地的表示波特一家很不正常。本来我以为那巨大褐色猫头鹰的出现,会引出那大难不死的男孩,结果我低估了作者做铺垫的水平。
He thought two of his ribs might already have cracked from trying not to laugh.哈利的姑姑和姑父在表扬他们的孩子,说他是最优秀的孩子,哈利听到后忍着不笑,以至于忍得太狠感觉肋骨都快断了。
“I’m sure I’ve done everything right.” said Hermione, nervously rereading the splotched page of Moste Potente Potions. “It looks like the book says it should ...
在《哈利波特与混血王子》精读中,我们计划完整地学习 Snape的第一节黑魔法防御术课、第一节魔药课、校长给哈利上的第一节课、第三节课、第五节课、哈利长吻金妮、混血王子是谁、邓布利多之死、邓布利多的葬礼。
incursion n:incursion n:perch v:edge n:tense adj:poised adj: completed ready for sth or to do sth. SYN: set.
在本课学习中我们要重点掌握一个英语谚语或成语‘让感情外露;把心事挂在脸上’,要学习两个表示‘走廊’的词汇 passage and corridor,要在英语写作中注意变换使用,我们看课文:“he was running along a windowless passage with Mr Weasley …
like, etc. the sound of your own voice:spell n: words that are thought to have magic power or to make a piece of magic work;