表面上,她的文字云淡风轻,故事平静如镜,为何可以动人心弦?我最喜爱的两句是分别来自《傲慢与偏见》的“Till this moment, I never knew myself”和《爱玛》的“If I loved you less, I might be able to talk about it more”。
原标题:“简·奥斯丁文集”新书分享:她是自由的,不需要定义工人日报-中工网记者 陈俊宇2023年是《傲慢与偏见》出版210周年,译林出版社特别推出新版“简·奥斯丁文集”,将她一生创作的六部长篇代表作全部收齐;译者孙致礼对已成译苑经典的译本全新修订,使其日臻完善。
前段时间,一则“25岁至29岁年龄段未婚率超过50%”的新闻持续霸占热搜。据《中国人口和就业统计年鉴2023》统计,去年各年龄段人群中,25至29岁年龄段未婚率为51.3%,30至34岁年龄段未婚率为18.4%,35到39岁年龄段未婚率为8%。
封面新闻记者 张杰在整个英国文学史上,找不到另外一个女作家像简·奥斯丁这样同时在普通读者和专业读者当中享有如此崇高的而且不间断的声誉和流行度。她能够把故事讲得好玩、有趣,她语言里的那种腔调,那种节奏,那种对话,做到了别人难以企及的高度。
1813年1月28日,《傲慢与偏见》出版,当年10月便发行了第二版。至今年,简·奥斯丁的这部经典作品出版整整210周年了。为此,译林出版社在今年推出了新版“简·奥斯丁文集”,将她一生创作的六部长篇代表作全部收齐。
李文俊,著名翻译家、中国社会科学院荣誉学部委员,原籍广东中山,1930年生于上海,1952年毕业于复旦大学新闻系,多年在《译文》与《世界文学》工作,1988—1993年任《世界文学》主编,曾任中国翻译协会副会长、中国加拿大研究会副会长等职,著有《美国文学简史》、《妇女画廊》《纵浪大化集》《福克纳评传》等,译有多种美英文学作品,包括福克纳的《喧哗与骚动》《我弥留之际》《去吧,摩西》《押沙龙,押沙龙!》等,编有《福克纳评论集》《世界反法西斯文学书系·英美卷》《世界经典散文新编·北美洲卷》《外国文学名著插图大典》等,1994年获中国作协“中美文学交流奖”,2011年获中国译协“翻译文化终身成就奖”。
《傲慢与偏见》里的伊丽莎白与达西、《劝导》中的安妮与温特沃斯、《爱玛》里的爱玛与奈特利、《曼斯菲尔德庄园》里的范妮与埃蒙德,都不是因为一见钟情而坠入情网,而是几番思量之后作了慎重选择。有人认为这种保守的婚姻观已经过,是否对于现代社会的我们毫无意义?