9月2日21时31分,翻译家薛范在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。薛范毕业于上海俄语专科学校进修班,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,译配发表了《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首。
“上海翻译家协会”微信公众号9月3日消息,薛范,上海市文联荣誉委员,中国翻译协会、中国作家协会、中国音乐家协会、上海市作家协会、上海翻译家协会、上海音乐家协会会员,因病医治无效,于2022年9月2日21时31分在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。
巨鹿路675号曾是我工作过的地方,上海翻译家协会就在我办公室的楼上。一天,有位长者摇着轮椅车来到这里。协会秘书长邵正如向我介绍说,这位就是薛范先生。啊,《莫斯科郊外的晚上》译配者、大名鼎鼎的资深翻译家。我肃然起敬,上前握手。自此我们相识。
您与「知乐古典音乐」只有一个关注的距离今日主播:景行▵点击收听▵◇◇◇100个古典音乐背后的故事 之索洛维约夫·谢多伊:莫斯科郊外的晚上▽ “歌曲复杂或简单,是并不重要的。终究不是因为这点才受人喜爱。只有当人们在歌曲里寻找自己生活的旅伴、自己思想和情绪的旅伴,这样歌才会受人欢迎。
莫斯科郊外的晚上(俄文:ПодмосковныеВечера),又称莫斯科之夜。歌曲原唱者弗拉基米尔·特罗申,作曲为瓦西里·索洛维约夫·谢多伊,作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基。原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作。
五班学子竟然在半小时的延时课堂上,唱会了1首俄语版《莫斯科郊外的晚上》,让我们一起走进这次课堂感受一下吧:走进教室,孩子们兴奋的围着我,问我课程内容,说是唱歌,好几个同学都欢呼雀跃,然后孩子们就自觉的在黑板上画起了中俄的国旗等图案,配合这次活动。
深夜花园里四处静悄悄树叶也不在沙沙响夜色多么好令人心神往在这迷人的晚上夜色多么好令人心神往在这迷人的晚上小河静静流微微泛波浪明月照水面闪银光依稀听的到有人轻声唱多么幽静的晚上依稀听的到有人轻声唱多么幽静的晚上我的心上人坐在我身旁偷偷看着我不声响我想开口讲不知怎么讲多少话儿记在心上
钢琴谱第1页(共2页)钢琴谱第2页教学分享:莫斯科郊外的晚上,原是为1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》而作。1957年在第6届世界青年联欢节上夺得了金奖,成为苏联经典歌曲。这首歌于1957年9月年经歌曲译配家薛范中文译配后介绍到中国,为中国大众知晓。
《莫斯科郊外的晚上》《雪绒花》《草帽歌》等,这些大家耳熟能详的海外经典歌曲,都由薛范所译配。薛范也热爱诗歌与音乐,在他的少年时代,《喀秋莎》《伏尔加船夫曲》《祖国进行曲》是当时校园中的“流行歌曲”,他也耳濡目染地产生了向往之情。
麻雀山,以前称为列宁山,现如今时代,俄罗斯人正在将这些红色的记忆逐渐消除,普京大人现在已是总统,列宁时代早已过去,而且现在的人民对列宁时代也并不“感冒”,所以很多以列宁命名的地名已逐步去除,恢复成以前的名字。