美国护照上的原文写的是:The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.翻译:美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给予该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。
可能每个人都听说过这样的一个段子: 中国护照上“要求出国公民遵守所在国法律”,言下之意是你出了事自己兜着,国家是不管的;而美国护照上牛哄哄地写着“无论你身在何处,请记住你身后要个强大的美国”,意思是谁欺负了你,国家会去摆平他。
如果您喜欢这篇文章,请点击右上方的“关注”。感谢您的支持和鼓励,希望能给您带来舒适的阅读体验。“最终登上包机的那一刻,看到飞机上的一面面小国旗,还有工作人员工作服上写着的‘中国加油’,我悬着的心终于放下了,我感到很踏实!”这是在库姆读书的留学生疫情期间登上祖国包机时所说的话。
这行字打出来,如下:“The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection”
英国文艺复兴时期戏剧家莎士比亚曾经说过:"在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节"。而中国人是有骨气的,面对种种的磨难考验,国人没有退缩,没有任人宰割,没有自暴自弃,国人有的是星星之火可以燎原的不屈胸襟,有的是百折不挠不可战胜的精神与抗争。