●上海外国语大学高级翻译学院的会议口译教室,学生在“箱子”里练习同声传译 图/黄欢"「翻译不是官,而是一个专业」"8个“箱子”6月中旬,热播剧《亲爱的翻译官》已渐近尾声,上海外国语大学高翻院师生却步入一年最忙碌的季节。
2024年我国的国际传播事业取得丰厚成果,在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,这其中离不开翻译行业的努力和贡献。同时,新媒体时代背景下,随着人工智能技术的发展,传统翻译行业也面临着机遇与挑战。面对新变化,有何新机遇?面对新形势,有何新期待?
界面新闻记者 | 徐鲁青界面新闻编辑 | 黄月“去年这个时候,翻译网文的价格大概还是千字50元,现在30块的报价都难找到了,”网文译者张文洁感叹道。张文洁是一位资深英文译者,她的小红书介绍中标有“二笔/翻硕/高口/专八”等关键词。
《日本经济新闻》1月11日发表了题为《AI同声传译将达专家级水平》的报道称,日本研发人员正在研究如何让AI对发言者的讲话“随听随翻”。技术的关键在于掌握预处理技术,对语句进行合理分割。若能利用AI同传将日语顺利译为其他世界主要语言,日本将在国际上占据优势。
·专业的机器翻译工具很多年前就在我们行业诞生了,目前留下来的人已经是会熟练使用机器、与机器相辅相成的译者,因此我们的工资其实也一直很稳定,笔译业务并未感觉有明显变少。·AI的发展并不代表学习语言就没有意义,因为语言蕴含了文化、意识形态和民族凝聚力。