路有那么多条,偏偏选择了一条最难走的。There are so many roads, but I have chosen the most difficult one.次次认真,次次教训,次次期待,次次失望!!!做不到的事情就不要轻易许下承诺。
每一个决定转身的人,都在风里站了很久。生活不需要添油加醋,白描就足够让人室息。You don't have to paint Van Gogh all over your body. You are romance itself。
做你自己,因为别人都有人做了。May all the people who are marching forward with loads can come back with fruitful results.错过一个人,那人便再与你无关。
相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的"领地"。当然这不过属于"中式逐字翻译原创版",老外们看后莞尔一笑也就过去了。
(一)词组1. in case 以防万一2. belong to 属于3end up (尤指经历一系列意外后)最终处于,到头来4.catch up 打听(不在时所发生的事情),别后叙谈5. pick up买,购买;拾起,拿起;(开车)接人6. hot pot火锅7.