世界名著通常都有多个译本,普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》的中文译本甚至超过了十种。国内最早译本之一、曾获俄国政府颁发的普希金纪念章和感谢状的人民文学出版社《叶甫盖尼·奥涅金》手稿昨天正式“入驻”华东师大档案馆,手稿主人、知名翻译家王智量先生此次捐赠了家中所存全部手稿。
图说:华东师大举行王智量追思会暨学术思想研讨会 来源/采访对象提供王智量先生追思会暨学术思想研讨会日前在华东师范大学举行。王智量先生是我国著名的翻译家、比较文学研究大家和文学家,华东师大中文系教授,中国翻译文化终身成就奖获得者,在外国文学翻译和研究领域有丰硕学术成果。
王智量 华东师范大学 供图爱好俄语文学的人,大多听过王智量的名字。他是普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》第一个诗体译本的译者,用了30多年翻译这部诗歌——花10年心血翻译初稿,又花20年反复打磨。此外,他还译有《上尉的女儿》《安娜·卡列尼娜》等多部经典作品。
1月2日,著名翻译家、学者王智量在上海因病去世,享年94岁。王智量一生从事俄语、英语翻译,旁涉法、德、日文,还译有《我们共同的朋友》《贵族之家》《前夜》《帕拉莎》《安娜·卡列宁娜》《死者》等30多部文学经典。
2023年1月2日,著名翻译家王智量因病在上海去世,享年94岁。上世纪50年代,王智量从北京大学西语系俄语专业毕业,进入中国社科院文学研究所工作,后着手翻译《叶甫盖尼·奥涅金》,力图用中文重现普希金作诗的韵脚和节奏。
1月2日,著名翻译家、学者王智量在上海因病去世,享年94岁。我第一次去智量老师位于中山北路上海华东师大一村的家,是2005年10月19日上午。那个日期我记得特别清晰,是因为那天回到公寓,我感慨万千,记了很长的日记。
“中国共产党党员、中国民主同盟盟员、著名俄国文学专家、中国资深翻译家、小说家、华东师范大学中文系教授王智量先生因病医治无效,于2023年1月2日17时08分在上海交通大学医学院附属第六人民医院逝世,享年94岁。
中华读书报在相当大的程度上,人生的长度并不能由我们自由选择。在这个限定之下,尽量增加生命的密度,应该是每个人都需要积极争取的。所以每到年底我们一起纪念和缅怀过世的学人,敬仰他们的立德、立功与立言,其实也隐含了对自己虚掷时光的惶恐与焦虑。