一位家长加了我微信后,在微信说:“老师!你好!我想要给我家孩子上那种双语言教育的学校,你看这样可以吗?”我与这位家长在微信上聊了很长时间,给了他很多有关英语单词和课文的记忆方法,又与她聊了很长时间国立、私立和其他型学校的优势与劣势。
▲点击收看视频行走于省港两地的朋友,会发现一个很有趣的现象:香港人讲粤语喜欢混杂很多英文单词,而广州人讲粤语就经常混杂普通话一起讲。这个话题在社交媒体上经常引发争议,例如有人说讲粤语夹杂英文是崇洋,亦有人说讲粤语夹杂普通话是老土。那为什么会有这两种现象产生呢?
排名为四五六七的分别是巴黎、新加坡、洛杉矶和香港。其中巴黎和洛杉矶的徽章可以参看《一日一城一徽章:巴黎》和《一日一城一徽章:洛杉矶》。新加坡是城市国家,我的理解徽章就是国徽,不算。香港是特别行政区,城市的徽章就是区徽。
例如:跑马地Pau Ma Tei,又称快活谷Happy Valley/ Victoria Valley,角大排Kok Tai Pai又称企眼洲Woodman Reef,横岭背Wang Leng Pui又称大龙Tai Lung,龙眼头环Lung Ngan Tau Wan又称厦门湾Hap Mun Wan,水茫田Shui Mong Tin又称马屎笏Ma Shi Wat,山下围Shan Ha Wai又称曾大屋Tsang Tai Uk。
事实上,伦敦地铁同时存在“Exit”和“Wayout”的指示牌,根据London Underground: Sign Manual 正常情况下出站的路线会以“Way out”表示,而逃生出口则与当地法律统一,使用“Emergency Exit”,前者是灰底黄字,后者是绿底白字并配有小绿人,易于辨认。回看港铁,不论是普通出站用的“出 EXIT”抑或是逃生的“紧急出口 Emergency Exit”,两者用色同为绿白,但后者附有“打保龄姿势”的奔跑小绿人。
【环球网报道 记者 任梅子】据香港《南华早报》5月13日报道,英国牛津大学出版社公布3月份新增到牛津英语字典的新字,当中包括Char siu(叉烧)、Yum cha(饮茶)、Dai pai dong(大牌档)等一系列共13个香港出产的词汇。
Museums, which are important places that protect and pass on human civilizations, as well as bridges that link the past, the present and the future, play a special role in promoting the exchanges and mutual learning of the world's civilizations.