في ظل الأوضاع الميدانية المتفاقمة والكارثة الإنسانية المتدهورة، لا يتورع بعض الدول الكبيرة عن الرأي العام الجياش في منطقة الشرق الأوسط والمجتمع الدولي، وتصرّ على تطبيق “المعايير المزدوجة” في الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، فلا يمكنه على الإطلاق التنصل من مسؤولية المعاناة في غزة.
مع حلول نهاية العام، شهدت الصين والدول العربية الأخبار السارة والثمار المثمرة في التعاون بينهما، الأمر الذي يصبح تجسيدا حيا لجهود الجانبين المتضافرة في بناء المجتمع الصيني العربي للمستقبل المشترك نحو العصر الجديد.
阿拉伯之春是指自2010年底开始的,阿拉伯世界的一次革命浪潮。自从2010年12月17日突尼斯爆发茉莉花革命以来,阿拉伯世界的一些国家民众纷纷走上街头,要求推翻本国专制政体,并乐观地把“一个新中东即将诞生”预见为这个运动的前景,认为“阿拉伯之春”属于“谙熟互联网、要求和世界其它大部分地区一样享有基本民主权利的年轻一代”。
2月11日,中国外文局翻译院、中国翻译协会分别与中国外文局西欧与非洲传播中心、外文出版社、中国外文局中东欧与中南亚传播中心、中国外文局美洲传播中心、中国外文局亚太传播中心联合发布2021年度新词阿、法、俄、西、日文译法。
يهنئ الجانب الصيني الرئيس قاسم جومارت توكاييف على تسلمه رئاسة مجلس رؤساء دول المنظمة، مستعدا للعمل مع جميع الدول الأعضاء على دعم أعمال كازاخستان التي تتولى الرئاسة.