毛宁:中共中央政治局常委、国务院副总理丁薛祥出席了今年的世界经济论坛年会并发表特别致辞,提出4点建议:一是共同推动普惠包容的经济全球化,二是共同维护和践行真正的多边主义,三是共同塑造世界经济发展新动能新优势,四是共同应对气候变化、粮食安全、能源安全等重大全球性挑战。
AFP: US Treasury Secretary Janet Yellen held a video conference with Chinese Vice Premier He Lifeng today. The US Treasury Department stated that Yellen expressed concern over malicious cyberattack activities conducted by individuals supported by the Chinese government. What is China’s comment?
国防部批驳美“国防授权法案”:美国最大的敌人是他自己The MND Criticizes the Latest US NDAA: the Worst Enemy of the US is the US Itself12月26日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻发言人张晓刚大校
你是否认为巴方做出该决定是由于受到了来自美国的压力?Anadolu Agency: Panama announced it will withdraw from the Belt and Road cooperation agreement with China. President José Raúl Mulino said he instructed a 90-day notice for the withdrawal to be submitted to Beijing. What is China’s comment?
At the invitation of the government of Venezuela, President Xi Jinping’s special envoy and Vice Chairperson of the Standing Committee of the National People’s Congress Wang Dongming will attend the inauguration of Venezuela’s President in Caracas on January 10.
The cultivation of family civility and virtues not only affects the happiness and wellbeing of each household but plays a vital role in ensuring social harmony, stability, and the rejuvenation of the Chinese nation.
中共十八大以来,以习近平同志为核心的中共中央以伟大的历史主动、巨大的政治勇气、强烈的责任担当推进全面深化改革,冲破思想观念束缚,破除体制机制弊端,推动发展理念、增长方式发生深刻变革,取得一系列举世瞩目的重大成果,壮大了综合国力、彰显了制度优势、厚植了继续前进的坚实基础,极大鼓舞了全党全国各族人民进一步深化改革开放的信心和斗志。
These original conclusions in the theoretical system are as follows: the CPC’s leadership provides the fundamental political guarantee for Chinese modernization;
针对民政法治建设滞后问题,推进重点急需领域立法,做好慈善法修订工作,推进社会救助法制定工作,加快修订《中国公民收养子女登记办法》,积极推动《地名管理条例实施办法》、《社会组织名称管理办法》等部门规章制定。
2025年第2期《求是》杂志发表了习近平总书记关于进一步全面深化改革的重要文章。文章指出,新时代全面深化改革取得了重大实践成果、制度成果、理论成果,是我国改革开放历史进程中最壮丽的篇章之一,为全面建成小康社会、续写“两大奇迹”提供了强大动力和制度保障,也为新征程进一步全面深化改革提供了坚实基础和宝贵经验。
The article also emphasizes that Party building in the new era is a systematic project, with the advancement of the Party’s political building as the overarching guide and all other dimensions of Party building integrated into efforts to strengthen the Party politically.
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平3月9日在出席十三届全国人大四次会议解放军和武警部队代表团全体会议时强调,要实现“十四五”时期国防和军队建设良好开局。他指出,要大幅提升国防科技创新能力和水平。
2025年第3期《求是》杂志发表了习近平总书记关于家庭、家教和家风的重要文章。The Chinese nation has always attached great importance to the family. Regardless of how times change or how the economic and social conditions evolve, the family always plays an irreplaceable role in society.
新年前夕,国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表了二〇二五年新年贺词。Splendor adorns our motherland, and starlight graces every home. Let us greet the new year with hope. May our great country enjoy harmony and prosperity!
The State Council has approved a plan to promote high-quality development of foreign trade during the 14th Five-Year Plan period . To make China a modern socialist country and build a community with a shared future for mankind, the plan calls for cultivating new advantages in global economic cooperation and competition, and creating a new prospect for international trade featuring openness, cooperation, inclusiveness, benefits for all, sharing and win-win outcomes, and facilitating dual circulation.