大家好,这里是正惊游戏,我是正惊小弟。在翻译外国作品时,国内工作者都遵从“信、达、雅”的标准。如果正常按照原版“You are not prepared”翻译成“你还没有准备好”,在气势上就会大打折扣。
Example:The moment I saw that big tough man burst into tears, I was overwhemled. 当我看到那个猛男落泪时,我破防了。和那些看了up主视频但不给三连、看了公众号文章不点个赞/在看、分享的人,还是基本一致的。
但更常见它的两种延伸用法:一是「坚持立场」:He is still sitting tight with regard to his opinion that the manager should resign.他仍然坚持自己的意见,认为主管理应请辞。
hold[həʊld]vt.拿,握;使保持某种状态;掌握;推迟,延迟;拥有,保存;托住,支承;认为,相信;吸引;占据,据守;容纳;举行vi.支持住;持续;有效,适用n.握住,抓住;控制;货舱;中断;暂停【商】hold down 阻止上涨;压制;保住【搭】catch/get/tak