我的心曾悲伤七次作者:卡里·纪伯伦(KahlilGibran)第一次,当它本可进取时,却故作谦卑;第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充;第三次,在困难和容易之间,它选择了容易;第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;第五次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;第六次,当它鄙
图 Marie-France Cadiou我的心曾经悲伤七次--卡里·纪伯伦 Kahlil Gibran 第一次,当它本可进取时,却故作谦卑;第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充;第三次,在困难和容易之间,它选择了容易;第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;第五次,它自由
送给大家一首逼格极高的诗,《 我曾七次鄙视自己的灵魂 》文 | 卡里·纪伯伦插画 | 妖精院长第一次,当它本可进取时,却故作谦卑。The first time when I saw her being meek that she might attain height.
生活,有滚烫亦有冰凉,我们自由追逐诗和远方,一些群体却正在经历眼前的忧伤。借助线下公益,我们可以为身受苦难病痛的人们伸出援助之手。现在,更便捷地,一些公益行动已走进微信公众平台,信息直达、随手参与。由媒商工作室提供数据支持,《网络传播》本期【关注】7个公益类微信公号。
这种静默仿佛是每个人遇见爱情时那种失语的状态,无法用语言描述,既是描述了也感觉词不达意。它的原文是:The second time when I saw her limping before the crippled. 两个版本我都喜欢,一个偏向直译,第一遍读到时我也不太明白什么意思,另一个意译的版本便对这句有了理解和认识,这都有关于文字的魅力,吸引我的魅力。
当它本可进取时,却故作谦卑;在困难和容易之间,它选择了容易;它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副……1883年的今天,黎巴嫩阿拉伯作家纪伯伦出生。重温!
我们已经走得太远,以至于忘了当初为什么而出发。——纪伯伦 一个人有两个我,一个在黑暗里醒着,一个在光明中睡着。我是烈火,我也是枯枝,一部分的我消耗了另一部分的我。——纪伯伦 对安逸的欲望扼杀了灵魂的激情,而它还在葬礼上咧嘴大笑。
纪·哈·纪伯伦(Kahlil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。
——《致茹科夫斯基》叶芝16、当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
1.《我曾这样寂寞生活》诗人:维斯拉瓦·辛波斯卡告别春天我并不责备春天, 它已再次出现。 我不会责怪, 因为,年复一年, 它履行着职责。 我知道,我的忧伤 并不能阻止新绿。 叶片只在风中 俯身。 看到什么东西让 水边成丛的桤木沙沙作响, 这不会使我痛苦。
1883年的今日,黎巴嫩诗人纪伯伦诞生。在这位与泰戈尔比肩的东方文学大师笔下,沙与沫,泪与笑,爱与美,宛如天籁之音,生命的解答就蕴藏其中。像汲取阳光雨露那样,读纪伯伦,洗涤自己的灵魂。只有一次把我窘得哑口无言,就是当一个人问我“你是谁?”时。