现代英语,作为一门全球范围内最通用的语言,它的发展与形成也离不开许多国家和民族的贡献。比如和英国撕了千年的法国......用“瑜亮之争”来形容英法之间的关系大概是不为过的。小编有图为证!(好奇是哪部电影或电视剧的截图吗?点赞过500就告诉你们......
诺曼底人征服英国之后,法国的单词、词汇就大量渗入到英语当中了。在这个时期大概有将近两万个单词并入到英语当中,而且有百分之七十多的单词、词汇一直沿用到今天。英语从法语借用的词汇涉及到英语词汇的很多方面,除了日常生活外,还有政治、法律、军事,宗教、文化和医学等。
例句:If this player is considered to be the best in the league, then I'm a Dutchman. 如果这个球员被认为是联盟中最好的,那我就是荷兰人!除了上述两个“老外“单词外,再向您介绍几个英文中常见到的法语单词,这是中国人学英语时的一个难点。
法国一位语言学家想把他的新书寄给英国国王查尔斯三世,书名叫作《英语不存在:它只是发音糟糕的法语》。他说,用这个极具挑衅性的书名,不是为了给英国国王“享用早茶时添堵”,而是想强调很早以前英语中就使用了法语词汇。
英法两国就像是一起长大的兄弟俩,每天打个不停,却彼此相依,关系紧密。从语言上来看更是如此。英语中大量的单词来自法语词汇,法语中也有许多单词与英语同根同源。时至今日,英国那里的兄弟们还好,但美洲大陆将说法语看作是一件优雅有教养的事情。似乎相当一部分老美都觉得法语那么优雅、那么好听。