人民中科与青海师范大学藏语智能信息处理及应用国家重点实验室正在共同创新藏语内容理解与应用技术,人民网人民中科“白泽”跨模态大模型与青海师范大学的“班智达”藏语识别与翻译引擎深度融合后,显著提升了“白泽”对藏语内容的理解和处理能力,为网络空间藏语内容处理提供了全新的技术路径。
人民网北京3月4日电 (记者努尔黑沙、金洪花)近日,人民网推出多语种策划“两会AI学习”,6位朝气蓬勃的多民族数字主持人首次亮相,带网友速览两会知识点。数字主播科技赋能,亲和表达,令广大网友耳目一新。数字技术赋能两会报道智能化表达。
The heat required for boiling the water and supplying the steam can be derived from various sources, most commonly from burning combustible materials with an appropriate supply of air in a closed space . In manchen Fällen ist die Wärmequelle ein Atomreaktor, Erdwärme, Solarenergie oder Abwärme von einem Verbrennungsmotor oder einem Industrieprozess. En el caso de modelos o motores de vapor de juguete, la fuente de calor puede ser un calentador eléctrico.
系列报道之⑦两年多前,在英国读博的彭煦潭将一个程序打包后上传至百度网盘。此时的他并不知道,这个基于百度飞桨而建立的少数民族语言-汉语对照辞典,会用于社科院的相关项目,与云南、四川等地的古老方言产生联系。
近日西方某AI巨头对东方同行的指控,恰似巴黎圣母院的卡西莫多,抱着石像鬼控诉塞纳河对岸的工匠偷学了钟楼建筑术——只是这次敲钟人换成了西装革履的科技新贵,而他们守护的“圣像”,竟是本该属于全人类的知识火种。
这句质问背后,是一场跨越时空的文明对话:当商朝工匠在司母戊鼎上铸造云雷纹时,当北宋汴京百姓用交子完成世界首笔纸币交易时,当钱学森先生在加州理工学院写下《工程控制论》时,历史早已在技术演进的密码中埋下伏笔。