无论学习哪一种语言,单数第一人称代词的“我”是教科书中最早出现的词汇之一。日语中“我”的词汇比较复杂,同义词很多,要根据场合、年龄、身份及性别等条件选用适当的词汇。わたし(私)这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。比「わたくし」更通俗、常用。
にせよ即使……也…… にしろ 就算……也……n(である)にせよ、a / vにせよ 疑問詞+にせよ是「にしても」的更为正式的一种说法。1. 冗談にせよ、そんな話をするべきではない。 即使是玩笑话,也不应该说那种话。2.
日语是一门特殊的语言,它无法归纳到现有的任何一个语系当中,自成一派。而日文和中文丝丝缕缕纠缠在一起,尤其是里面的中文,既便利了我们理解这些词语的意思,也造成一些误会。最简单的例子,就是日语里“中国”(ちゅうごく)既可以指代日本的一个地区,也可以是“中华人民共和国”的略称。
こんばんは。晚上好。おはようございます。早上好。お休(やす)みなさい。晚安。お元気(げんき)ですか。您还好吧(一种打招呼的方式)いくらですか。多少钱?すみません。不好意思,麻烦你…ごめんなさい。对不起どういうことですか。什么意思呢?まだまだです。没什么。没什么。どうしたの。
“あなた”和“わたし”这两个词只要学过日语的都认识,属于初级再初级,但在实际使用中往往会发生意想不到的问题。比如下面的一段对话试着译成日语:店员:你要买什么?顾客:我要买毛巾。店员:你要买怎样的毛巾?顾客:我要买有富士山图案的毛巾。这组对话你会怎样翻译?