辜鸿铭,名汤生,号立诚,自称慵人、东西南北人,又别署为汉滨读易者。他创造性地翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》,并著有《中国的牛津运动》和《中国人的精神》等英文书,热衷向西方人宣传东方的文化和精神,在西方产生了重大的影响。
辜、胡都是大师,是民国初年响当当的国学大师,但是,二人却是一生中最大的冤家,辜鸿铭全方位地坚守国粹,胡适则推崇西学,辜鸿铭笑胡适说的英语,是英国乡下人说的土话,胡适则讽刺他是留着辫子的老怪物,二人相互攻击,差点还弄上法庭去。
学博中西,号称“清末怪杰”,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来西亚等9种语言,获13个博士学位,第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方,是清朝时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。
然而有一个精通9种语言、获得13个博士学位,脑后还拖了长辫子的中国人,致力于学贯中西,凭借超乎寻常的语言和文学天赋,先后将《论语》、《中庸》、《大学》,也就是四书中的三书翻译为英文,并在海外刊行,成为西方人最崇拜的中国学者,“到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭”就是其在西方地位的证明。