在社会上有这样一群人,采写编评是他们的工作,相机话筒是他们的武器,酷暑寒冬、风雨兼程,他们不回避晦暗,更记录光明,一旦有事情发生,他们总奔波在第一线,他们有的是记者,有的是主持人,有的是摄影师,有的是新媒体编辑……但他们有一个共同的名字——新闻工作者。
新华社北京11月23日电(记者白瀛)由中国外文局指导,中国翻译协会、中国翻译研究院主办的第三十六届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼暨翻译促进人类文明交流座谈会23日在京举行。全国政协副主席、民进中央常务副主席朱永新作特别致辞。
新华社北京4月3日电(记者王明玉、王思北)记者从3日在京开幕的2023中国翻译协会年会上获悉,我国翻译人才队伍持续增长,2022年,我国翻译及语言服务从业人员规模达601万,相比上一年增长11.7%,为党和国家对外开放大局及对外交往工作提供良好支撑。
新时代对外话语创新高峰论坛暨第三十五届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼近日在北京举行,与会嘉宾围绕国家翻译能力建设与新时代对外话语创新等进行了交流探讨。与会人士认为,翻译能力建设是新时代对外话语创新的重要基础和关键环节,建强翻译人才队伍对于开展对外话语创新和构建对外话语体系至关重要。
3月24日,新华网刊发《新华网股份有限公司关于聘任公司总编辑的公告》称,根据《新华网股份有限公司章程》的有关规定,经新华网股份有限公司董事会编辑政策委员会和提名委员会共同提名并进行资格审查,公司于2021年3月22日以通讯表决方式召开第四届董事会第四次会议,本次会议应出席董事10人,实际出席董事10人。
联合国维也纳办事处中文科资深翻译李慧俊说,“面对中国国际影响力不断上升,我们也必须加倍努力。”李慧俊现年58岁,本科毕业于复旦大学国际政治系,到中国外交部工作后入读北京外国语大学联合国译员训练班,接着前往日内瓦外交与国际关系学院学习,之后正式入职联合国维也纳办事处中文科担任笔译工作,至今已超过20年。
新华社北京7月12日电 特稿丨解码中国发展繁荣之道 回答世界之问时代之问——习近平主席重要著作何以持续风行世界新华社记者韩梁 张代蕾6月22日,位于塔吉克斯坦首都杜尚别的国家图书馆三层高朋满座,气氛热烈。《习近平谈治国理政》中塔读者会正在这里举行。
诗词、成语等中华思想文化术语的翻译难点是什么?在翻译中国文学作品时,中国译者和西方译者有什么不同?儒学专家、北京大学教授安乐哲和中国翻译协会常务副会长黄友义先生做客本期访谈,聊聊他们如何向世界“翻译”中国。
新华社北京1月26日电(记者王越、陈晨、郝王乐、赵旭)“激动!荣幸!像所有青年一样!”84岁的李玉民谈起60年前赴法国留学的场景,依旧难掩内心澎湃。李玉民是中国当代著名文学翻译家、首都师范大学外语学院教授。1964年,中法两国建立外交关系,法国成为第一个同中国正式建交的西方大国。