这尘世的大城小爱,在你面前都黯然失色,于我眼中,仅一个你。在《爱你就像爱生命》里,《致李银河》这一篇章记录了自王小波与李银河相识以来的所有书信,从1977年两人第一次见面到80年代两人一同在国外求学,从90年代王小波辞去职务成为自由撰稿人再到最后的1997年王小波去世。
小波是一位浪漫骑士,一位行吟诗人,一位自由思想家。——李银河很长一段时间里,我都不怎么爱看王小波的书。他的散文总想表达些什么,对于文革,对于知青,对于上世纪的中国人。特别爱用在美国,在欧洲,在大多数人没去过的地方的旅学经历,说那里怎么怎么好,这里怎么怎么糟糕。
我终于有了勇气来谈谈我在文学上的师承。小时候,有一次我哥哥给我念过查良铮先生译的《青铜骑士》:我爱你,彼得建造的大城,我爱你庄严、匀整的面容,涅瓦河的水流多么庄严,大理石铺在它的两岸……他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。
原文:Un jour, j'étais âgée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s'est fait connaître et il m'a dit: “Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.”
一直觉得王小波的作品的内在联系有点乱,如1992年香港出版的《王二风流史》收入了《黄金时代》《三十而立》《似水流年》三个中篇小说,而在1994年华夏出版社出版的《黄金时代》中,除了上述三部,还收入了《革命时期的爱情》《我的阴阳两界》两部。
半岛记者黄靖斐“我活在世上,无非想要明白些道理,遇见些有趣的事。倘能如我所愿,我的一生就算成功。”有人评价王小波的《我的精神家园》”是一个充满睿智的诗意的世界,一个自由思想家的精神家园,是使人忧伤的幽默“。除了《黄金时代》,他的《白银时代》《青铜时代》《黑铁时代》等都被誉为“中国
有网友吐槽郑振铎译本《飞鸟集》与冯唐新译本的区别:郑振铎是想努力带领读者去体会泰戈尔的意境,而冯唐是想努力带读者去体会自己的意境。文/安东冯唐说自己:写诗第一,小说第二,杂文第三。有趣的是,他以小说闻名,读过他的诗的人反倒寥寥无几。这是冯唐的自我认知与大众认知之间的偏差。
著名常见例,乔叟的两句:She was a worthy woman Al hir life。Люблю тебя, Петра творенье,Люблю твой строгий, стройный вид,Невы державное теченье,Береговой ее гранит,王小波自己喜欢的查良铮翻译,尽量双行押韵了;
我爱王小波,我的手机壳印的照片是他,我相信我们这个时代的很多年轻人都爱王小波,因为他所表达的东西,正是我们的血液里缺少的,他告诉我们人不可以死乞白赖的活着,人应该追求自由,追求真实,要有独立的思想,更要勇敢,这种勇敢不仅仅是对外部世界的勇敢,更是对自己内心灰暗之地的勇敢,所以我同王小波一样,也时常怀念他所写的那只特立独行的猪,人不敢做的事,人不具备的勇敢,猪却可以做到,这是多大的反讽啊。
范主说:我文艺起来自己都害怕(商务范出品,转载请注明)文艺的范友们,冯唐翻译的《飞鸟集》你们读了吗?读完你们肿胀了吗?啊哈哈哈哈!范主也努力押韵啦~\(≧▽≦)/~——范主的开篇打油诗。文学泰斗泰戈尔的《飞鸟集》实在太经典太有名。