《奥赛罗》是莎士比亚的一部经典悲剧作品,讲述了主人公奥赛罗因被诡计陷害,最终因误解和嫉妒而导致自己和妻子的悲剧结局。奥赛罗是莎士比亚的悲剧作品《奥赛罗》中的主人公,是一位摩尔人,同时也是威尼斯共和国的将领。
后者通过追根溯源,在考查《罗密欧与茱莉亚》《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》《第十二夜》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》与《麦克白》等九部莎剧经典的“原型故事”的基础上,通过妙趣横生、深入浅出的文本对比,既揭示了莎士比亚戏剧鲜为人知的历史渊源,又向读者展示了莎士比亚如何“‘
《哈姆雷特》剧照http://vod.cyol.com/vod/data/video/202309/08/66963964-8ff5-41ae-fe7d-cb19da05732d/transcode_51b1eb9f-b3f6-5455-06c5-4ce06565.
第四部分文学、文化、语言与教学 莎士比亚的意大利情怀 北京化工大学外语系 王梅英 摘 要:莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国杰出的戏剧家,流传下来的戏剧有37部,其中13部戏剧的故事发生在意大利,包括经典之作《罗密欧与朱丽叶》 、 《威尼
演出你的精彩人生音奥书院带你了解莎士比亚“To be or not to be, that's a question”、“ 黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。”相信大家都可能听过这些耳熟能详的莎士比亚名言,但是却不太了解他的作品,今天我们为大家简单介绍莎士比亚与他最有名的两部作品。
据英国《每日星报》报道,现年58岁的美国畅销书作者乔迪·皮考特(Jodi Picoult)在她的最新小说《化名》(暂译,By Any Other Name)中指出,《罗密欧与朱丽叶》和《奥赛罗》等莎士比亚的经典作品,都隐藏着证据表明它们并非莎翁所著,真正的作者是17世纪的女性诗人
近日,一起翻译作品“照搬照抄”事件引发关注。据公众号“绝版好书”2024年8月29日的发文指控,广西师大出版社的《莎士比亚悲剧选集》“几乎照抄照搬了”朱生豪的莎士比亚旧译。从公号放出的一页对比图来看,这套《莎士比亚悲剧选集》的译者对朱生豪译本的“参考”已经迹近剽窃。
8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。