在全球范围内,以英语为母语的约有5亿多人,以汉语为母语的约有15亿。尽管以汉语为母语的人数远超英语,但英语却是公认的世界性语言,亦是世界使用范围最广的语言文字。我们都知道,英语之所以成为世界性语言,与数百年来英美制霸全球有关,而未必是人类在语言学上的最优化选择。
人类文化有很多共同点,人类语言的表达也有很多不谋而合之处,比如:血浓于水与Blood is thicker than water,旧瓶装新酒与put new wine in old bottles,勒紧裤腰带与tighten one's belt,肩并肩与shoulder to shoulder,双刃剑与double-edged sword,易手与change hands,一眨眼工夫与the twinkling of an eye,黄金时代与golden age,开火与open fire,停火与cease fire等等。
英语:常用词汇3-5万个,规范+非规范词汇总量约100万个,普通人掌握3-5万个词汇就能进行基本的阅读和交流,但对各大专业研究者来说,还需要掌握几万-十几万不等的专业词汇。所以英语是一门入门简单,但精通非常困难的语言,普通人与专业人士之间有着巨大鸿沟,基本无法进行交流。
此外,还有更多的例词:temple堂、sting 叮、tear 涕、tomb 土墓、tower塔、berg堡、bowl钵、seat 席、food 哺、bind绑、bank畔、drag拽、draw抓、chew嚼、fat 肥、wind 弯、warm 温、quick 快、drill 锥、shout 嚣=叫喊、soon 迅=不久、sour 馊、sow 撒、stock 垛=堆=贮存、this 斯=这、wit 慧=智慧、whirl 涡、weave 维=织、vein 纹=脉络、track 辙、dark 黛=黑。
鸡蛋,人类最常用的食物之一。无论在东西方,早餐的餐桌上,几乎都有鸡蛋的影子——煮鸡蛋、煎鸡蛋、炒鸡蛋、煎蛋卷……“新冠”爆发以来,频频出现在公众视野的硬核教授张文宏医生更是建议早餐里必有鸡蛋。作为我们最熟悉的食物,你对egg有多少了解呢?
近年来,一个有趣的现象引发了语言学界的广泛关注:英语词汇库中悄然涌现出大量具有中国特色的表达方式。“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”的蒙太奇式意象组合,在英语中需要复杂的介词与连接词构建场景,而汉语仅凭六个名词并置就勾勒出完整的意境空间12。
美国搞再工业化,简直比登天还难,很多人以为是人工贵的原因,完全不是的,而是整个西方现在文盲实在太多了,现在的波音生产线上是一片混乱,工人们根本就不认识飞机零配件上的单词,如果是印度工人的话,还好一点,印度人从小死背英语单词,认识的字稍微多一些,若是美国本地人,能认字的屈指可数,为什么会出现这种情况,这都是西方精英故意这样干的,是人为的设置壁垒造成的。
在头条看到竟然有人建议把英语作为国语,作为中国官方的第二官方语言。忍不住好笑,堂堂中华,泱泱华夏,中国文化源远流长,博大精深,乃世界之楷模,怎么可能如此不自信,要把舶来之品,与我国语并驾齐驱,简直就是滑天下之大稽,本末倒置,荒唐至极!